Skip the navigation
 
Skip the navigation
European Association for Education of Adults

SITEMAP

 
  auf Deutsch | suomeksi | på svenska | in Italiano | en français | in Nederlands | En español | ΠΟ-РУCCКИ
NEWS
NEWS ARCHIVE

2013

April - 2013

March - 2013

February - 2013

January - 2013

2012

December - 2012

November - 2012

October - 2012

September - 2012

August - 2012

June - 2012

May - 2012

April - 2012

March - 2012

February - 2012

January - 2012

2011

December - 2011

November - 2011

October - 2011

September - 2011

August - 2011

July - 2011

June - 2011

May - 2011

April - 2011

March - 2011

February - 2011

January - 2011

2010

December - 2010

November - 2010

October - 2010

September - 2010

August - 2010

July - 2010

June - 2010

May - 2010

April - 2010

March - 2010

February - 2010

January - 2010

2009

December - 2009

November - 2009

October - 2009

September - 2009

August - 2009

July - 2009

June - 2009

May - 2009

April - 2009

March - 2009

February - 2009

January - 2009

2008

December - 2008

November - 2008

October - 2008

September - 2008

August - 2008

July - 2008

June - 2008

May - 2008

April - 2008

March - 2008

February - 2008

January - 2008

2007

December - 2007

November - 2007

October - 2007

September - 2007

August - 2007

July - 2007

June - 2007

May - 2007

April - 2007

March - 2007

February - 2007

January - 2007

2006

December - 2006

November - 2006

October - 2006

September - 2006

August - 2006

July - 2006

June - 2006

May - 2006

April - 2006

March - 2006

February - 2006

January - 2006

2005

December - 2005

November - 2005

October - 2005

September - 2005

August - 2005

June - 2005

May - 2005

April - 2005

March - 2005

February - 2005

January - 2005

2004

December - 2004

November - 2004

October - 2004

September - 2004

August - 2004

July - 2004

June - 2004

May - 2004

April - 2004

March - 2004

February - 2004

January - 2004

2003

October - 2003

September - 2003

August - 2003

July - 2003

March - 2003

2001

October - 2001

1998

June - 1998

 

 
print version

EAEA News 2008-02-28

Why and where do languages matter? Towards a comprehensive strategy for multilingualism

Speech by Leonard Orban -Commissioner responsible for multilingualism at the Ministerial Conference on "Promoting Multilingualism: a shared commitment"

- Minister Zver, thank you, Mrs Batzeli, thank you for bringing us Parliament's views on languages and helping us frame our work. Before welcoming our other speakers, I want to reflect briefly on the question I consider holds the key to the multi-layered issue of languages in today's Europe: Why and where do languages matter for Europe?

The answer is written on the foundation stone of the Union: in our shared determination to create a Europe where our citizens live peacefully and in prosperity together. We can look at the entire process of European integration as a sequence of steps, big and small, bringing citizens closer to each other: free movement of workers, of students and families; the internal market; creating a European space for education, research and innovation; enlargements to the west, the south, the north, the east

The result? European citizens are now more mobile than ever, able to plan their lives and careers on a European scale. If we add to this picture the migration flows from third countries and the effects of globalisation, we easily grasp why our societies are becoming more multilingual, on an everyday basis. Not only in smaller countries, in border regions, or where minorities live: in every street in Europe, in cities and in villages, you can hear several languages spoken; and this trend will continue.

50 years ago, Europe concentrated hard on rebuilding - physically, and politically. We have still not finished. Today, we must build a Europe that can respond flexibly, imaginatively and effectively to an era of knowledge. To a world of rapid communication, of multiple communities, and - most challengingly, where we must work hard to close the skills and innovation gap with our competitors. Investment in skills and skills upgrading are crucial factors for growth and jobs, and language skills are a crucial part of the deal.

Let me reformulate my question:
What can we do so that our citizens can take advantage of the European space we have created? What can we do to make languages a bridge and not a barrier in our immediate environment? First, enabling our citizens to take advantage of the European space:
Surveys show that lack of adequate language skills is the main obstacle which holds citizens back from planning a career abroad. It stands in the way of workers and their families alike.
We share the task of equipping citizens with adequate language skills when they come out of initial education and through their lives. Language teaching in initial education has improved, but more remains to be done in a lifelong learning perspective.

Moreover, we cannot content ourselves any longer with the comfortable thought that English is enough. It is not. As Heads of state and government acknowledged in Barcelona 6 years ago, where they committed to teach 'mother tongue + 2' from an early age.

That commitment has been met remarkably well for early language learning. Nearly all Member States have introduced a second language in early primary education.

Unfortunately the other part of the commitment - teaching two languages - doesn't look so promising. We will have the language indicator, to test the skills of our teenagers. Nevertheless we should be aware that it relies first on the languages made available in the curricula.
The richness of Europe's linguistic heritage is such that no language should be recommended more than another: citizens should be able to choose according to their interests, the place they live or their family background. These languages will be different for each of you and will vary greatly for our citizens too. The real challenge is to enable people to build a language path by offering a palette of languages in our educational systems. Tackling languages in initial education is the right place to start. But most people are no longer in initial education. They need languages, and they need them now.

Some examples - we all know them:
specialised workers - plumbers, masons, technicians, nurses, coming out of vocational education where languages get little attention, but wanting to move abroad for job opportunities (or who may need languages in their professional life); employees and professional people needing languages for their careers but without access to learning opportunities; Older people who want to move abroad for holidays and longer periods, or to communicate with their grand-children speaking other languages … And now the hardest to reach: unemployed people, those with only basic qualifications or coming from disadvantaged communities. Usually with poor school records… how do we cater for them?

We are used to hearing about the "digital divide" - the new cleavage between those with access to new technologies and those without. Now we should beware the "languages divide": the cleavage between those who speak more languages and can reap the benefits of the European space and globalization, and those who cannot. Lifelong learning - lifelong language learning - is the magic formula. But it demands a great deal of creativity, flexibility and commitment.

I come now to my second question: What can we do to make languages a bridge and not a barrier in the immediate environment citizens live in? In recent years, our neighbourhoods, our schools and workplaces have started to buzz with more and more people from different backgrounds, often speaking different languages. Our societies are becoming multicultural. But sometimes diversity is seen as a threat and communities live in isolation, triggering xenophobia. We must evolve into an intercultural society, where citizens of different backgrounds share a dialogue. And for dialogue, we need languages!

We have a responsibility. We must help unveil the potential of languages in our communities - we must let down the drawbridge, turn the barrier into a bridge. I am fully aware of the challenge this poses for us all: our societies should function in such a way that we assume we will be living together with foreigners and migrants. We should assume that there are people who speak other languages and may need some help - and may have something to offer in return.

Small actions can fix large problems - and we have many examples in different Member States: announcements and instructions in several languages in public services, transport, hospitals, police, schools, courts, etc. A network of local "interpreters" and cultural mediators to call on. We should never stop repeating that learning the language of the host country is the key to integration. At the same time, we should value the other languages that are brought to our communities.

For instance, if only having a different mother tongue was seen, not as a problem, but as a chance to grow up bilingual! If citizens living side-by-side could interact around their different cultures and languages, the social web would become stronger and more steeped in tolerance and respect. Colleagues, multilingualism goes far beyond education: it is enmeshed in the daily lives of citizens and companies. The next speakers will show us just how much languages affect the economy and culture. Our discussions should cast their nets wide and seize the new challenges! This afternoon, we will be firmly grounded in reality: our discussions will be preceded by a presentation from multilingual Slovenia and an overview of the main messages and recommendations from the consultation process - what citizens and stakeholders want!

Then it will be time for us to put forward our suggestions and commitments for promoting multilingualism. Our exchange of views in November made clear that we share a number of challenges:

We heard expectations about action for multilingualism for jobs and competitiveness; for citizenship and intercultural dialogue. Many of you raised key issues of lifelong learning policies, such as improving teacher training, vocational training and adult education. I am sure that themes for common work and shared commitments will arise naturally from our discussion; that we will join forces and work together towards solutions.


February 2008

2008-02-29
UK: Informal Learning and the Environment May 6 2008

2008-02-29
UK: NIACE Response to ESOL and Community Cohesion Consultation

2008-02-29
Call for evidence: Migration and communities

2008-02-28
Why and where do languages matter? Towards a comprehensive strategy for multilingualism

2008-02-28
Active European Citizenship Group established

2008-02-28
Civil Society Contact Group aims at strengthening the code of conduct for interest representatives

2008-02-15
Lifelong Learning Program Info days report

2008-02-14
AONTAS celebrates achievements of adult learners

2008-02-12
Job offer: Project assistant (EAEA)

2008-02-11
Year of Intercultural Dialogue opened in Hungary

2008-02-11
Bulgaria launches Our House

2008-02-11
The value of languages

2008-02-11
Gender stereotypes

2008-02-07
Education events in Europe

2008-02-07
Broad majority for action programme on lifelong learning

2008-02-04
Year of Intercultural Dialogue a boon to Ireland

2008-02-04
Comenius, the EU programme for schools, helps foreign language learning and improves intercultural awareness

2008-02-04
A personal adoptive language promotes multilingualism

2008-02-04
Commission launches new system of Consumer Investigations

2008-02-01
European Journal of Vocational Training: Call for articles

2008-02-01
What is EJVT?

Back to top

 

 

 

Share/Bookmark

RELATED TOPICS

Language learning

 

Updated 2013-05-17

PHP CMS by Slap Media
Back to top